今天天气晴朗,去美国购物一整天。

在边境等着过关的时候,见和平门上有字,随手记了下来。

加拿大这一面写着:
Brethren dwelling together in unity。
住在一起的团结的兄弟?
美国一面写着:
Children of a common mother。
情同手足?兄弟一家亲?
我是按单词随便猜的。

请学英语的同学们给翻译一下吧,看看谁的说法更准确。


灯姐美国购物一天,开心开心!一定采购到不少好东西。好想看PP。
我悄悄试一下:
Brethren Dwelling Together in Unity:团结在一起的弟兄们
Children of a Common Mother : 同一个母亲的孩子们
(这张照片是第一次去美国时拍的)